Isaiah 38:6

HOT(i) 6 ומכף מלך אשׁור אצילך ואת העיר הזאת וגנותי על העיר הזאת׃
Vulgate(i) 6 et de manu regis Assyriorum eruam te et civitatem istam et protegam eam
Wycliffe(i) 6 and Y schal delyuere thee and this citee fro the hond of the kyng of Assiriens, and Y schal defende it.
Coverdale(i) 6 and delyuer the and the citie also, from the honde of the kinge of Assiria, for I will defende the cite.
MSTC(i) 6 and deliver thee and the city also, from the hand of the king of Assyria, for I will defend the city.
Matthew(i) 6 and delyuer the and the cytie also, from the hande of the kynge of Assiria, for I wyll defende the citie.
Great(i) 6 and delyuer the and the cytie also, from the hande of the kynge of Assyria, for I wyll defende the cytie:
Geneva(i) 6 And I will deliuer thee out of the hand of the King of Asshur, and this citie: for I will defende this citie.
Bishops(i) 6 And deliuer thee and the citie also from the hande of the kyng of Assyria: for I wyll defende the citie
DouayRheims(i) 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of the Assyrians, and I will protect it.
KJV(i) 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
KJV_Cambridge(i) 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
Thomson(i) 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of the Assyrians and cover this city with my shield.
Webster(i) 6 And I will deliver thee and this city from the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
Brenton(i) 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of the Assyrians: and I will defend this city.
Brenton_Greek(i) 6 καὶ ἐκ χειρὸς βασιλέως Ἀσσυρίων ῥύσομαί σε καὶ τὴν πόλιν ταύτην, καὶ ὑπερασπιῶ ὑπὲρ τῆς πόλεως ταύτης.
Leeser(i) 6 And out of the hand of the king of Assyria will I deliver thee and this city; and I will shield this city.
YLT(i) 6 and out of the hand of the king of Asshur I deliver thee and this city, and have covered over this city.
JuliaSmith(i) 6 And I will deliver thee and this city from the hand of the king of Assur: and I covered over this city.
Darby(i) 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.
ERV(i) 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
ASV(i) 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city.
Rotherham(i) 6 And, out of the hand of the king of Assyria, will I deliver thee, and this city; And I will throw a covering over this city.
Ottley(i) 6 And I will save thee out of the hand of the king of the Assyrians, and I will hold a shield before this city.
CLV(i) 6 And from the palm of the king of Assyria will I rescue you and this city, and I am a protection over this city on My account and on account of David, My servant."
BBE(i) 6 And I will keep you and this town safe from the hands of the king of Assyria: and I will keep watch over this town.
MKJV(i) 6 And I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria. And I will defend this city.
LITV(i) 6 And I will deliver you and this city out of the king of Assyria's hand. And I will shield over this city.
ECB(i) 6 and I rescue you and this city from the palm of the sovereign of Ashshur; and I garrison this city:
ACV(i) 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.
WEB(i) 6 I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.
NHEB(i) 6 I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.
AKJV(i) 6 And I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
KJ2000(i) 6 And I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
UKJV(i) 6 And I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
EJ2000(i) 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.
CAB(i) 6 And I will deliver you and this city out of the hand of the king of the Assyrians; and I will defend this city.
LXX2012(i) 6 And I will deliver you and this city out of the hand of the king of the Assyrians: and I will defend this city.
NSB(i) 6 »I will rescue you and this city of Jerusalem from the king of Assyria, and I will continue to protect the city.«
ISV(i) 6 I’ll save you and this city from the king of Assyria, and I’ll defend this city, for my own sake and for my servant David’s sake.
LEB(i) 6 And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria, and I will defend this city." '
BSB(i) 6 And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city.
MSB(i) 6 And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city.
MLV(i) 6 And I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria and I will defend this city.
VIN(i) 6 And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria, and I will defend this city." '
Luther1545(i) 6 und will dich samt dieser Stadt erretten von der Hand des Königs zu Assyrien; denn ich will diese Stadt wohl verteidigen.
Luther1912(i) 6 und will dich samt dieser Stadt erretten von der Hand des Königs von Assyrien; denn ich will diese Stadt wohl verteidigen.
ELB1871(i) 6 Und von der Hand des Königs von Assyrien will ich dich und diese Stadt erretten; und ich will diese Stadt beschirmen.
ELB1905(i) 6 Und von der Hand des Königs von Assyrien will ich dich und diese Stadt erretten; und ich will diese Stadt beschirmen.
DSV(i) 6 En Ik zal u uit de hand des konings van Assyrië verlossen, mitsgaders deze stad; en Ik zal deze stad beschermen.
Giguet(i) 6 Et je te sauverai, toi et cette ville, du roi des Assyriens, et j’étendrai mon bouclier sur cette ville.
DarbyFR(i) 6 et je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d'Assyrie, et je protégerai cette ville.
Martin(i) 6 Et je te délivrerai de la main du Roi des Assyriens, toi et cette ville, et je garantirai cette ville.
Segond(i) 6 Je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d'Assyrie; je protégerai cette ville.
SE(i) 6 Y te libraré, y a esta ciudad, de mano del rey de Asiria; y a esta ciudad ampararé.
ReinaValera(i) 6 Y te libraré, y á esta ciudad, de mano del rey de Asiria; y á esta ciudad ampararé.
JBS(i) 6 Y te libraré, y a esta ciudad, de mano del rey de Asiria; y a esta ciudad ampararé.
Albanian(i) 6 do të të çliroj ty dhe këtë qytet nga duart e mbretit të Asirisë dhe do ta mbroj këtë qytet.
RST(i) 6 и от руки царя Ассирийского спасу тебя и город сей и защищу городсей.
Arabic(i) 6 ومن يد ملك اشور انقذك وهذه المدينة. واحامي عن هذه المدينة.
Bulgarian(i) 6 И ще избавя теб и този град от ръката на асирийския цар и ще защитя този град.
Croatian(i) 6 Izbavit ću tebe i ovaj grad iz ruku asirskoga kralja. Jest, zakrilit ću ovaj grad!'"
BKR(i) 6 A z ruky krále Assyrského vysvobodím tě i město toto, a chrániti budu města tohoto.
Danish(i) 6 Og jeg vil fri dig og denne Stad fra Kongen af Assyriens Haand og beskærme denne Stad.
CUV(i) 6 並 且 我 要 救 你 和 這 城 脫 離 亞 述 王 的 手 , 也 要 保 護 這 城 。
CUVS(i) 6 并 且 我 要 救 你 和 这 城 脱 离 亚 述 王 的 手 , 也 要 保 护 这 城 。
Esperanto(i) 6 Kaj kontraux la mano de la regxo de Asirio Mi savos vin kaj cxi tiun urbon, kaj Mi defendos cxi tiun urbon.
Finnish(i) 6 Ja minä vapahdan sinun ja tämän kaupungin Assyrian kuninkaan kädestä, ja tahdon hyvin varjella tämän kaupungin.
FinnishPR(i) 6 ja minä pelastan sinut ja tämän kaupungin Assurin kuninkaan käsistä ja varjelen tätä kaupunkia.
Haitian(i) 6 M'ap delivre ou ansanm ak lavil Jerizalèm anba men wa Lasiri a. M'a pran defans lavil la.
Hungarian(i) 6 És az assiriai király kezébõl megszabadítlak téged és e várost; megoltalmazom e várost!
Indonesian(i) 6 Engkau dan kota Yerusalem akan Kulepaskan dari raja Asyur. Kota ini akan tetap Kulindungi."
Italian(i) 6 E libererò te, e questa città, dalla mano del re degli Assiri; e sarò protettore di questa città.
ItalianRiveduta(i) 6 libererò te e questa città dalle mani del re d’Assiria, e proteggerò questa città.
Korean(i) 6 너와 이 성을 앗수르 왕의 손에서 건져내겠고 내가 또 이 성을 보호하리라
Lithuanian(i) 6 ir išgelbėsiu tave ir šitą miestą iš Asirijos karaliaus rankų.
PBG(i) 6 I z ręki króla Assyryjskiego wyrwę ciebie i to miasto, a będę bronił miasta tego.
Portuguese(i) 6 Livrar-te-ei das mãos do rei da Assíria, a ti, e a esta cidade; eu defenderei esta cidade.
Norwegian(i) 6 Og jeg vil redde dig og denne by av assyrerkongens hånd, og jeg vil verne denne by.
Romanian(i) 6 Te voi izbăvi pe tine şi cetatea aceasta, din mîna împăratului Asiriei; voi ocroti cetatea aceasta.
Ukrainian(i) 6 і з руки асирійського царя врятую тебе та це місто, й обороню це місто.